当前所在位置

首页 >> 设备供应

分享上海音响设备传译的一些经验
  • 发布时间:

    2024-03-04 09:34

  • 有 效 期:

    长期有效

  • 类型:

    供应

  • 搜索关键字:

  • 产品型号:

  • 供货数量:

  • 包装说明:

     

  • 价格说明:

    来电问询

 从扬歌这家公司租来了一套不错的音响,价格也比较合理,甚至还能聘请到资深的同声传译人员,怎能不让人满意?可见,扬歌这家广州音响租赁公司的确名副其实,在业界好评不断啊。据说,他们经常会分享一些同声传译的经验,请大家认真往下看:

 
  (1)口译厢里的headphone极为敏感,因此,在会议开始之前,上海音响租赁公司的译员会事先确认mic是否关闭。这么做的原因在于,一方面不会给听众造成一些不必要的噪音,另一方面可以避免被听众听到一些没必要听到的话。如今,同声传译人员的工作压力也不小,且有部分发言人的口音较重,难以会有些抱怨。因此,千万要注意mic有没有关闭,别把这些情绪流露出来。
 
  (2)headphone敏感度还体现在另外一种情况中,比如轻轻地翻页声音,都有可能透过mic传入听者耳朵,而上海音响租赁来的机器又比较好,可能听者那边传来的是恐怖雷声,甚至还能听到译者的呼吸声。或者当翻译人员紧张地抓住话筒时,也会从租赁来的音响中发出。倘若是翻页,可以用音响上的cough button。如果是女译员,则要避免戴大的耳环,以防碰到耳麦发出声响。总之,大家要尽量避免上述情况的发生。
 
  (3)在大型会议中,也会因为发言人忘记打开floor上的mic,导致booth里的译员接收不到原音。如果你遇到这类情况,可以直接说“could anyone please tell the speaker to turn on the mic' or simply ' mic , please”,而不应该这样说“i can't hear anything”。上海音响租赁译员的这一番解释,会让听者误以为是自己这边出了问题。针对这种现场,保持礼貌的同时,还要用更加专业的态度去处理,注意语气。
20240304zx